RESULTADOS DE LA ENCUESTA DE SATISFACCIÓN REALIZADA ENTRE LOS PRINCIPALES CLIENTES DE BABEL 2000, S.A. EN 2017
Durante los primeros meses de 2017, BABEL 2000, S.A. ha realizado una encuesta de satisfacción entre sus principales clientes.
Han respondido a la encuesta 42 empresas de las 48 consultadas.
La encuesta ha estado constituida por cuatro preguntas fundamentales:
1 - ¿Está satisfecho con la calidad de nuestras traducciones al español?
¿Por qué?
2 - ¿Está satisfecho con la calidad de nuestras traducciones del español a otros idiomas?
¿Por qué?
3 - ¿Está satisfecho con nuestro cumplimiento de los plazos de entrega?
¿Por qué?
4 - ¿Está satisfecho con nuestras tarifas en comparación con sus demás proveedores?
¿Por qué?
Al final de la encuesta planteamos una última pregunta:
¿Podemos ayudarle en su trabajo con otras prestaciones nuestras (vea nuestra página web: www.babel2000.es)?
RESULTADOS
A la primera pregunta no han respondido 2 encuestados, ninguna ha mostrado insatisfacción y 40 empresas han contestado con un SÍ. Las principales razones alegadas han sido: “No hemos tenido problemas.” CAF “La calidad de la traducción de la documentación enviada fue excelente, cumpliendo absolutamente con las expectativas para las que se contrató.” BUFETE FRANCOY “De verdad no tengo experiencia con otras compañías, sois los únicos para mí y hacéis bien el trabajo.” H&K MANUFACTURING “Siempre habéis traducido rápido y correcto. No hemos tenido ningún problema con alguno de nuestros clientes.” PASCH & CIA “Las traducciones son absolutamente profesionales. BABEL busca para cada temática los traductores adecuados. Esto se refleja en la calidad.” A. PAUKNER “Sí, nunca hemos tenido quejas o problemas con las traducciones. Están bien hechas.” PEDERSEN & PARTNERS “Desde que somos clientes de ustedes nunca hemos tenido ningún problema.” TELJU “Sí, son rápidas y se ajustan al sentido del idioma original.” THALES ESPAÑA “Son muy ajustadas al lenguaje técnico utilizado, sin aparecer términos desconocidos o ambiguos. Igualmente se aplica a textos de otros tipos (contractuales por ejemplo).” THALES GROUP “A través de los años de colaboración con ustedes, facilita mucho el que manejen y conozcan íntegramente la terminología de nuestro negocio, lo cual facilita la traducción y a su vez la entrega del trabajo, que en la mayoría de las ocasiones resulta ser siempre urgente.” TÜV RHEINLAND En cuanto a la pregunta sobre la satisfacción con las traducciones inversas, es decir, del ESPAÑOL a otros idiomas, 2 respuestas han quedado en blanco indicando que no hacen traducciones a idiomas extranjeros y 40 empresas han afirmado su satisfacción, de las cuales 20 han expuesto sus motivos. He aquí algunos: “Son rápidos y no hemos recibido críticas de los destinatarios extranjeros.” THALES GROUP S.A.U. “Porque las personas a las que enviamos los documentos traducidos las consideran correctas.“ ALETHIA “No hemos tenido problemas.” CAF S.A. “Vuestras traducciones son muy buenas sobre todo con lo que respecta a la traducción de noticias. Cuando hablamos de artículos para el blog echamos en falta el rol del transcreador. Es decir, que no sea una traducción literal, sino que esté adaptada la idea al lenguaje lo máximo posible y dé valor.” FERROVIAL “Sois nuestros únicos proveedores de traducciones.” HANNING & KAHL “En los últimos casos han sido traducciones al francés. En este caso lo más importante es que el destinatario las encuentre correctas y no hemos tenido queja en este sentido, tanto en la parte del lenguaje técnico como en la comprensión general de los documentos.” THALES “Siempre habéis traducido rápido y correctamente. No hemos tenido ningún problema con ninguno de nuestros clientes.” PASCH Y CIA “Hemos hecho traducciones al inglés y han sido buenas, lenguaje apropiado.” PEDERSEN “Sus traducciones en muchos casos técnicas han sido siempre muy consideradas por nosotros.” T. FITNESS “Porque Babel está acostumbrada a traducir todo tipo de documentación de la empresa desde hace mucho tiempo, conoce nuestras exigencias y el problema de tiempo que tenemos a veces con las ofertas internacionales.” THALES ESPAÑA La tercera pregunta se refería a la satisfacción con nuestro cumplimiento de los plazos de entrega. Solo una empresa dejó la respuesta en blanco y las 41 restantes manifestaron su satisfacción con el cumplimiento. Destacamos un comentario: “Los plazos de entrega han sido siempre los comprometidos, incluso en el caso de urgencias.” THALES ESPAÑA GROUP La cuarta pregunta pretendía conocer la satisfacción con nuestros precios. Con la sola excepción de una respuesta en blanco, 41 encuestadas estuvieron satisfechas con nuestras tarifas. Desde aquí expresamos nuestro sincero agradecimiento a todos nuestros clientes por sus respuestas, que para nosotros tienen un valor decisivo. De nuevo, ¡muchas gracias! Madrid, a 1 de junio de 2017 Mario León DirectorRESUMEN DEL RESULTADO DE LA ENCUESTA DE SATISFACCIÓN 2017 ENTRE LOS PRINCIPALES CLIENTES DE BABEL 2000, S.A.
Pregunta |
SÍ |
NO | NS/NC | Comentarios | |
Positivos |
Negativos |
||||
¿Está satisfecho con la calidad de nuestras traducciones al español? |
40 |
--- | 2 | 25 |
--- |
¿Está satisfecho con la calidad de nuestras traducciones del español a otros idiomas? |
40 |
--- | 2 | 20 |
--- |
¿Está satisfecho con nuestro cumplimiento de los plazos de entrega? |
41 |
--- | 1 | 5 |
--- |
¿Está satisfecho con nuestras tarifas en comparación con sus demás proveedores? |
41 |
--- | 1 | --- |
--- |